✚ فیلم درباره ی الی

ساخت وبلاگ
بر فراز لنگرگاه آرام‌ نیمه‌شب، ماه آویزاناز ارتفاع ریسمان بلند دکلآنچه چنان دور از‌ دسترس می‌نمودبادبادکی بود، بازیچه‌ای فراموش شده. *▃▃▃▃شعری از تی ای هیومبه ترجمه‌ی ضیا موحد و احمد میرعلایینقل شده در مقاله‌ی جدایی تصویرنوشته‌ی هربرت رید و ترجمه‌ی پرویز مهاجرمجله‌ی فرهنگ و زندگی، شماره 16پاییز 1353instagram/mana_ravanbod ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 16 تاريخ : جمعه 31 فروردين 1403 ساعت: 2:18

و قیامت شعر شد و راه نیافت هیچ واژه‌ای به بهشت ▂▂▂▂▂▂ شهین خسروی‌نژاد پشت جلد کتاب رامش instagram/mana_ravanbod ✚ فیلم درباره ی الی...
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 18 تاريخ : جمعه 31 فروردين 1403 ساعت: 2:18

ناگهان تو نمردی!‌
و مرگ
تنها شد
#
گریه‌های ما روی دست دریا مانده بود
▂▂▂▂▂▂▂▂
شعری کوتاه از فراز بهزادی
شاعری که تمام کتاب «بگو در ماه خاکم کنند» مال هجده تا بیست سالگی‌اش بود.
instagram/mana_ravanbod

✚ فیلم درباره ی الی...
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 23 تاريخ : جمعه 31 فروردين 1403 ساعت: 2:18

کتاب عاشق شو، علی‌رضا برازشانتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰▁▁▄▃▂▂▁▁▁۱ممکن است راه محبت از اطاعت بگذرد ولی مطمئناً محبت، فقط اطاعت نیست.(مقدمه، ص ۲۷)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۲امام علی علیه اسلام: از تورات، دوازده آيه برگزيدم و آن‌ها را به عربى ترجمه كردم. اينک، هر روز، سه بار به آنها مى‌نگرم...الرّابِعَةُ : يَابنَ آدَمَ، إنّي اُحِبُّكَ فَأَنتَ أيضا أحبِبني..چهارم: اى بنی آدم! من تو را دوست دارم. پس تو نيز مرا دوست بدار...▁▁▄▃▂▂▁▁▁۳الدِّينُ هُو الحُبُّ، و الحُبُّ هُو الدِّينُ.دين همان [طریق] محبّت و [طریق] محبّت همان دين است.[نورالثقلین ج:۵ص۲۸۵،الباقرعلیه السلام](مقدمه، ص ۳۱)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۴بعضى از پيامبران نيز در اينكه آيا خدا را دوست دارند يا نه، و اين كه اگر او را دوست دارند چگونه بايد آن را براى خودشان تعريف كنند و چگونه اين احساس را بيان كنند، بعد از مدت‌ها فكر و ذكر، در نهايت امر، سرگردان و حيران شده‌اند. تا اينكه خودِ خداوند به كمک‌شان أمده و ندا داده كه چه شده؟ جرا متحيرى؟(مقدمه، ص ۳۴)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۵سُمیَ الله، «الله»، لِانَهُ یَولَه القلوب بِحُبِهِ.خدا را بدان جهت «الله» نامیدند، چرا که دل ها در دوستی او شیدا و سرگردانند.(تفسیر التبیان. للشیخ الطوسی. ج:۱ ص:۲۸ )(مقدمه، ص ۳۵)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۶- صادق علیه اسلام: قال سلیمان لِداود:أيُّ شَيءٍ أحلى؟ قالَ: المَحَبَّةُ، هِيَ رَوحُ اللّه ِ فِی عِبادِهِ.محبت، آن روح الهی است که در آدمی دمیده شده است.[بحارالانوار ج: ۱۳ ص: ۴۴۷]- ماده‌ی اصلی حیات انسان که اشرف مخلوقات است، «روح» است: («نفخت فیه من روحی»:حجر ۲۹)- امام باقرعلیه السلام، اشاره مى‌كند كه «لا إكراه فى الحب» پس مى‌شود گفت: «لااکراه فی الحب» یعنی ما به هیچ وجه نمی توانيم كسى را وادار كنيم كه ما را به زور دوس ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 74 تاريخ : جمعه 27 مرداد 1402 ساعت: 14:09

کتاب متن الف، زیر نظر افشین دشتی،داریوش کیارس و خشایار فهیمی،چاپ یکم زمستان ۱۳۸۸، نشر تپش نو▁▁▄▃▂▂▁▁▁۱مترجم رمان بايد خود رمان نويس باشد و مترجم شعر، شاعر. و اين توقع دوبه له (شاعر فرانسوی١۵۶۰ - ١٢۵۵) بود. جه كسى با اين كه متن ترجمه‌ی یک شعر هم شعر باشد موافق نيست؟ ترجمه بايد جايگزين متن اصلى شود و كاركرد چيزی را بر عهده بگيرد كه دسترس ناپذير است؛ جز اين باشد، ترجمه كار بيهوده‌ای است.( ترجمه‌ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۱)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۲چند جنبه‌ای و ريتميک بودن زبان چون شر، ترسناک است پس با آنها رفتارى تقليل دهنده دارند؛ تقليل سخن به زبان، تقليل ريتم به معنا و تقليل چندمعنايى به تک‌معنايی.(ترجمه‌ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۳)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۳اولین و آخرین خیانتی که ممکن است ترجمه در حق ادبیات مرتکب شود این است که آنچه موجب ادبی شدن یک اثر گشته را از اثر حذف کند.(ترجمه‌ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۶)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۴لومِتر دوساسى [درباره‌ی ترجمه] مى‌گفت كه بزرگترين جنايت «اطاعتی ست كه شكلِ بندگى پيدا كند».(ترجمه‌ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۳۲)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۵گوته سه گونه ترجمه قائل شده است: گونه‌اى که آگاه می‌كند، گونه‌اى كه بازنويسی ست، گونه‌ای که ويژگی‌های متن اصلى را بازآفرینی می‌كند. گونه‌ى آخر يک ترجمه‌ى خويشاوند است و مصداق آن می‌تواند ترجمه‌ى شاتوبريان از بهشت گمشده‌ى ميلتون باشد.(ترجمه‌ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۳۳)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۶در قاموس كتاب مقدس، شاهين «يكى از مرغان شكاری و شكننده است كه بر حسب شريعت يهود نجس بود و به واسطه‌ى تيز چشمى‌اش معروف است»(مجادله‌ی شمس الدین تندرکیا و نیمایوشیح، داریوش کیارس، ص ۷۲)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۷در ادبيات جديد اي ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 83 تاريخ : جمعه 27 مرداد 1402 ساعت: 14:09

کتاب از رودکی تا بهارمحمدعلی اسلامی ندوشنچاپ اول، بهار ۱۳۸۳، چاپخانه‌ی راد، قیمت ۴۰۰۰۰ ریال▁▁▄▃▂▂▁▁▁فرخى سيستانى(فوت: ۴۲۹ ه. ق)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۱شعر فارسى در اين دوره[:سامانی] وضع خاصى دارد. هم دنباله‌ی روش گذشته[:غزنویان] است، و هم متفاوت با آن.(فرخی سیستانی، ص۱۶۱)▁▁▄▃▂▂▁▁▁۲با رسيدن محمود غزنوى به حكومت ايران، دو عامل تازه وارد تاريخ كشور می‌شود كه مسیر آن را قدرى تغيير می‌دهد: اشاره داشتيم كه ورود غلامان ترک به كشور از زمان سامانی‌ها شروع شده بود. گسترش اسلام به طرف شرق از آسيای ميانه تا تركستانِ چين راهِ جلو آنها را باز گذاشته بود و موجب شد كه ايرانيان غلامان و كنيزان ترک را بخرند يا به اسارت بگيرند، و اين موضوع يک تغيير بزرگ در منطقه‌ی خراسان ايجاد كرد. نتيجه‌ی نزديكش آن شد كه حكومت سامانى برافتاد، و در دراز مدت تأثير در سير تمدنى ايران گذارد. عده‌ی آن‌ها طورى زياد شد كهتوانستند غلبه بكنند بر اربابان خود و با جلادتى[: چابکی] كه داشتند، بر نيمى از ايران تسلط يابند.اين كار با همدستى خلافت عباسى صورت گرفت که ترک و عرب با هم سازگاری خوبى داشتند. بعد خود ترک‌ها كارشان به جایى کشید که خليفه را ديگر قبول نداشتند.سبكتكين، پدر محمود، غلامِ البتكينِ ترک بود. بعد آزاد شد، به سرداری سامانيان رسيد. پسرش محمود حاكم خراسان گرديد و سرانجام سامانيان را برانداخت.محمود[غزنوی] فرد بسيار مقتدرى بود و در ميان اميران بعد از اسلامِ ايران از همه معروف‌تر شده است. علتش لشكركشی‌هاى او به هندوستان بود. به بهانه‌ی جهاد و گسترش اسلام. معابد هندوها را غارت کرد، و ثروت هنگفتى به ايران آورد، و اين خود منشا تغییری در جامعه و فکر ایرانی گردید. چون ديگر موضوع نسب مهم نبود، هر فردى كه چند عاملى را در خود جمع می‌کرد، ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 89 تاريخ : جمعه 27 مرداد 1402 ساعت: 14:09

عاشق شو، علی‌رضا برازشانتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰▁▁▁▁▁۱ممکن است راه محبت از اطاعت بگذرد ولی مطمئناً محبت، فقط اطاعت نیست.▓ مقدمه، ص ۲۷۲امام علی علیه اسلام: از تورات، دوازده آيه برگزيدم و آن‌ها را به عربى ترجمه كردم. اينک، هر روز، سه بار به آنها مى‌نگرم...الرّابِعَةُ : يَابنَ آدَمَ، إنّي اُحِبُّكَ فَأَنتَ أيضا أحبِبني..چهارم: اى بنی آدم! من تو را دوست دارم. پس تو نيز مرا دوست بدار...۳الدِّينُ هُو الحُبُّ، و الحُبُّ هُو الدِّينُ.دين همان [طریق] محبّت و [طریق] محبّت همان دين است.[نورالثقلین ج:۵ص۲۸۵،الباقرعلیه السلام]▓ مقدمه، ص ۳۱۴بعضى از پيامبران نيز در اينكه آيا خدا را دوست دارند يا نه، و اين كه اگر او را دوست دارند چگونه بايد آن را براى خودشان تعريف كنند و چگونه اين احساس را بيان كنند، بعد از مدت‌ها فكر و ذكر، در نهايت امر، سرگردان و حيران شده‌اند. تا اينكه خودِ خداوند به كمک‌شان أمده و ندا داده كه چه شده؟ جرا متحيرى؟▓ مقدمه، ص ۳۴۵سُمیَ الله، «الله»، لِانَهُ یَولَه القلوب بِحُبِهِ.خدا را بدان جهت «الله» نامیدند، چرا که دل ها در دوستی او شیدا و سرگردانند.(تفسیر التبیان. للشیخ الطوسی. ج:۱ ص:۲۸ )▓ مقدمه، ص ۳۵۶- صادق علیه اسلام: قال سلیمان لِداود:أيُّ شَيءٍ أحلى؟ قالَ: المَحَبَّةُ، هِيَ رَوحُ اللّه ِ فِی عِبادِهِ.محبت، آن روح الهی است که در آدمی دمیده شده است.[بحارالانوار ج: ۱۳ ص: ۴۴۷]- ماده‌ی اصلی حیات انسان که اشرف مخلوقات است، «روح» است: («نفخت فیه من روحی»:حجر ۲۹)- امام باقرعلیه السلام، اشاره مى‌كند كه «لا إكراه فى الحب» پس مى‌شود گفت: «لااکراه فی الحب» یعنی ما به هیچ وجه نمی توانيم كسى را وادار كنيم كه ما را به زور دوست داشته باشد.▓ شناخت محبت، ص ۴۹ و ۶۱۷- خواجه طوس می‌ ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 51 تاريخ : دوشنبه 16 مرداد 1402 ساعت: 14:18

■ از رودکی تا بهارمحمدعلی اسلامی ندوشنچاپ اول، بهار ۱۳۸۳، چاپخانه‌ی راد، قیمت ۴۰۰۰۰ ریال▂▂▂▂▂فرخى سيستانى(فوت: ۴۲۹ ه. ق)۱شعر فارسى در اين دوره[:سامانی] وضع خاصى دارد. هم دنباله‌ی روش گذشته[:غزنویان] است، و هم متفاوت با آن.▓ فرخی سیستانی، ص۱۶۱۲با رسيدن محمود غزنوى به حكومت ايران، دو عامل تازه وارد تاريخ كشور می‌شود كه مسیر آن را قدرى تغيير می‌دهد: اشاره داشتيم كه ورود غلامان ترک به كشور از زمان سامانی‌ها شروع شده بود. گسترش اسلام به طرف شرق از آسيای ميانه تا تركستانِ چين راهِ جلو آنها را باز گذاشته بود و موجب شد كه ايرانيان غلامان و كنيزان ترک را بخرند يا به اسارت بگيرند، و اين موضوع يک تغيير بزرگ در منطقه‌ی خراسان ايجاد كرد. نتيجه‌ی نزديكش آن شد كه حكومت سامانى برافتاد، و در دراز مدت تأثير در سير تمدنى ايران گذارد. عده‌ی آن‌ها طورى زياد شد كهتوانستند غلبه بكنند بر اربابان خود و با جلادتى[: چابکی] كه داشتند، بر نيمى از ايران تسلط يابند.اين كار با همدستى خلافت عباسى صورت گرفت که ترک و عرب با هم سازگاری خوبى داشتند. بعد خود ترک‌ها كارشان به جایى کشید که خليفه را ديگر قبول نداشتند.سبكتكين، پدر محمود، غلامِ البتكينِ ترک بود. بعد آزاد شد، به سرداری سامانيان رسيد. پسرش محمود حاكم خراسان گرديد و سرانجام سامانيان را برانداخت.محمود[غزنوی] فرد بسيار مقتدرى بود و در ميان اميران بعد از اسلامِ ايران از همه معروف‌تر شده است. علتش لشكركشی‌هاى او به هندوستان بود. به بهانه‌ی جهاد و گسترش اسلام. معابد هندوها را غارت کرد، و ثروت هنگفتى به ايران آورد، و اين خود منشا تغییری در جامعه و فکر ایرانی گردید. چون ديگر موضوع نسب مهم نبود، هر فردى كه چند عاملى را در خود جمع می‌کرد، مى‌توائست اقبالِ به حكوم ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 42 تاريخ : دوشنبه 16 مرداد 1402 ساعت: 14:18

۱.ممکن است راه محبت از اطاعت بگذرد ولی مطمئناً محبت، فقط اطاعت نیست.(مقدمه، ص ۲۷)● عاشق شو، علی رضا برازش، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰۲. الإمام عليّ عليه السلام: اِختَرتُ مِنَ التَّوراةِ اثنَتَي عَشرَةَ آيَةً فَنَقَلتُها إلَى العَرَبِيَّةِ، وأنَا أنظُرُ إلَيها في كُلِّ يَومٍ ثَلاثَ مَرّاتٍ؛ ... الرّابِعَةُ : يَابنَ آدَمَ، إنّي اُحِبُّكَ فَأَنتَ أيضا أحبِبني ...امام علی علیه اسلام: از تورات، دوازده آيه برگزيدم و آن ها را به عربى ترجمه كردم. اينک، هر روز، سه بار به آنها مى نگرم... چهارم: اى بنی آدم! من تو را دوست دارم. پس تو نيز مرا دوست بدار...۳. الدِّينُ هُو الحُبُّ، و الحُبُّ هُو الدِّينُ.دين همان طریق محبّت است و طریق محبّت همان دين.[نورالثقلین ج:۵ص۲۸۵،الباقرعلیه السلام](مقدمه، ص ۳۱)● عاشق شو، علی رضا برازش، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰۴. بعضى از پيامبران نيز در اينكه آيا خدا را دوست دارند يا نه، و اين كه اگر او را دوست دارند چگونه بايد آن را براى خودشان تعريف كنند و چگونه اين احساس را بيان كنند، بعد از مدت ها فكر و ذكر، در نهايتامر، سرگردان و حيران شده اند. تا اينكه خودِ خداوند به كمكشان أمده و ندا داده كه چه شده؟ جرا متحيرى؟(مقدمه، ص ۳۴)● عاشق شو، علی رضا برازش، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰۵. سُمیَ الله، «الله»، لِانَهُ یَولَه القلوب بِحُبِهِ.خدا را بدان جهت «الله» نامیدند، چرا که دل ها در دوستی او شیدا و سرگردانند.(تفسیر التبیان. للشیخ الطوسی . ج:۱ ص:۲۸ )(مقدمه، ص ۳۵)● عاشق شو، علی رضا برازش، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۹۰۶. صادق علیه اسلام: قال سلیمان لِداود: أيُّ شَيءٍ أحلى؟ قالَ: المَحَبَّةُ، هِيَ رَوحُ اللّه ِ فِی عِبادِهِ.محبت، آن روح الهی است که در آدمی ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 141 تاريخ : پنجشنبه 23 تير 1401 ساعت: 18:26

۱. مترجم رمان بايد خود رمان نويس باشد و مترجم شعر، شاعر. و اين توقع دوبه له (شاعر فرانسوی١۵۶۰ - ١٢۵۵) بود. جه كسى با اين كه متن ترجمه ی یک شعر هم شعر باشد موافقنيست؟ ترجمه بايد جايگزين متن اصلى شود و كاركرد جيزی را بر عهده بگيرد كه دسترس ناپذير است؛ جز اين باشد، ترجمه كار بيهوده ای است.(ترجمه ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۱)● کتاب متن الف، زیر نظر افشین دشتی، داریوش کیارس و خشایار فهیمی، چاپ یکم زمستان ۱۳۸۸، نشر تپش نو)۲. چند جنبه ای و ريتميک بودن زبان چون شر، ترسناک است پس با آنها رفتارى تقليل دهنده دارند؛ تقليل سخن به زبان، تقليل ريتم به معنا و تقليل چندمعنايى به تک معنايی.(ترجمه ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۳)● کتاب متن الف، زیر نظر افشین دشتی، داریوش کیارس و خشایار فهیمی، چاپ یکم زمستان ۱۳۸۸، نشر تپش نو)۳. اولین و آخرین خیانتی که ممکن است ترجمه در حق ادبیات مرتکب شود این است که آنچه موجب ادبی شدن یک اثر گشته را از اثر حذف کند.(ترجمه ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۲۶)● کتاب متن الف، زیر نظر افشین دشتی، داریوش کیارس و خشایار فهیمی، چاپ یکم زمستان ۱۳۸۸، نشر تپش نو)۴. لومِتر دوساسى [درباره ی ترجمه] مى گفت كه بزرگترين جنايت «اطاعتی ست كه شكل بندگى پيدا كند».(ترجمه ی ادبیات، هانری مشونیک، عاطفه طاهایی، ص ۳۲)● کتاب متن الف، زیر نظر افشین دشتی، داریوش کیارس و خشایار فهیمی، چاپ یکم زمستان ۱۳۸۸، نشر تپش نو)۵. گوته سه گونه ترجمه قائل شده است: گونه اى کهآگاه می كند، گونه اى كه بازنويسی ست، گونه ای که ويژگی های متن اصلى را بازآفرینی می كند. گونه ى آخر يک ترجمه ى خويشاوند است و مصداق آنمی تواند ترجمه ى شاتوبريان از بهشت گمشده ى ميلتون باشد.(ترجمه ی ادبیا ✚ فیلم درباره ی الی...ادامه مطلب
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 134 تاريخ : پنجشنبه 23 تير 1401 ساعت: 18:26