یادداشت ها ٨٨٩ تا ٨٧۵

ساخت وبلاگ

 
(٨٣۶)
یک جنگجو کسی است که زندگی خود را در پشیمانی نمی گذراند.
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٣٧)
جوهره ي سخن گفتن در هيچ نگفتن است. اگر فكر مي كنی می توانی كاری را بدون حرف زدن به انجام برساني پس آن را بدون حرف زدن انجام ده. اگر چيزی هست كه بدون سخن گفتن به انجام نمی رسد با كلماتی چند و به شكلی معقول سخن بگو. ص ١۶۵
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٣٨)
براي يك سامورايی هيچ چيز نبايد به اندازه ی انجام كار خويش اهميت داشته باشد. بسياري از مردم كار و پيشه ی خود را دوست ندارند و كار و پيشه ی ديگران را بيشتر دوست می دارند و اين خود سبب ناسازگاری شده و در نهايت به فاجعه ختم خواهد شد. ص ١٧۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٣٩)
انسان بايد همچون خزنده اي كوچك به پيش رود؛ آهسته آهسته. ص ١٧٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴۰)
با گذشت زمان، مجرم دلیل ارتکاب جرم خود را از یاد خواهد برد... ص ١۶٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴١)
وضوح کامل، یک نقطه ضعف است. ص ١۶٣
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩  
 
(٨۴٢)
مردم از کسانی که در نگاه نخست، زیرک و باهوش به نظر می رسند انتظار کار بزرگ دارند، و حتی اگر کار خوبی انجام دهند اشخاص برجسته ای به نظر نخواهند رسید، و اگر کاری همانند دیگران انجام دهند همگان در او کاستی می بینند.
ص ١۶٣
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴٣)
کلاه خود، معمولا خیلی سنگین به نظر می رسد، اما هنگام حمله به یک دژ یا چیزی شبیه آن که تیرها و گلوله ها، سنگ های بزرگ، چوب های سنگین و آتش منجنیق ها به سمت تو پرتاب می شوند، ذره ای سنگین به نظر نمی رسد.ص ١۵٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴۴)
ابتدا پیروز شو، بعد مبارزه کن.  
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴۵)
فکر جنگجو در هنگام حمله باید متوجه پیش قراولان و در هنگام عقب نشینی متوجه پس قراولان باشد. ص ١۵٧
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴۶)
اگر قرار است حرفی زده شود بهتر است فوراً زده شود. اگر حرف خود را بعداً بگویی، شبیه عذر و بهانه به نظر خواهد رسید. ص ١۵۴
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
(٨۴٧)
مردی که به پایین سقوط کرده بود فریاد زد: نترسید. اگر چه افتادم ولی چیزی نبود. الان راحت هستم. قبل از سقوط، با خود می گفتم اگر سقوط کنم چه خواهم کرد؟ و اضطراب من پایانی نداشت. اما الان آرام گرفته ام. اگر شما هم می خواهید آرام گیرید فوراً سقوط کنید. ص ١۵٣  
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴٨)
[امیر گفت:]«اگر بخواهی به یکی از سامورایی های من بدل شوی، من نیمی از قلمروی خود را به تو خواهم داد.» گونبئی بی آن که پاسخی دهد از جای خود بلند شد. به روی ایوان رفت، و رو به روی خانه ایستاد و ادرار کرد. و بعد گفت: «اگر مرید امیر بودم، هیچ وقت نمی توانستم این جا ادرار کنم.  
ص ١۴٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۴٩)
شاهین اگرچه وارد دریایی از هزار پرنده می شود، به غیر از پرنده ای که در آغاز انتخاب کرده است، توجهی به دیگر پرندگان ندارد. ص ١۴٩
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵۰)
کشورداری با عطوفت و خیرخواهی سخت است اگر عطوفت تو دامان همه را نگیرد نشانه ی غفلت و بی توجهی توست پس اگر کشورداری باعطوفت و سخاوت سخت است، بهتر آن باشد که سختگیرانه کشورداری کنید. کشورداری سختگیرانه یعنی قبل از این که مشکلی ظاهر شود سختگیر باشید و کارها را به گونه ای انجام دهید که شری به پا نخیزد. سختگیر بودن پس از به پا شدن شر مثل دام گذاشتن است. ص ١۴٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵١)
ایکونو اریبه می گفت: اگر سامورایی تنها به کار امروز خود بیندیشد خواهد توانست هر کاری را انجام دهد. ص ١١٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵٢)
ایکونو اریبه می گفت: فردا نیز تنها یک روز دیگر است. ص ١١٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵٣)
ناروتومی هیوگو می گفت: پیروزی واقعی نه در غلبه بر دشمن، که در شکست دادن متحدان خود است. غلبه بر متحدان خود یعنی غلبه بر نفس. ص ١۰۵
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵۴)
انسان نباید خدایان خانوادگی خود را فراموش کند. قدرت سرنوشت هر سامورایی به این ها بستگی دارد. ص ١۰١
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵۵)
امیر کاتسوشیگه همیشه می گفت: «چهار نوع سامورایی وجود دارد: تند آهسته، آهسته ی تند، همیشه سریع و همیشه کُند. سامورایی های همیشه سریع کسانی هستند که وقتی به آن ها ماموریت و کاری محول می شود خیلی زود دست به کار می شوند و کار را انجام می دهند. سامورایی های «آهسته ی تند» مردانی هستند که اگرچه وقتی به آن ها دستور داده می شود خوب نمی فهمند، اما خیلی زود آماده می شوند و کار را خاتمه می دهند. سامورایی های «تند آهسته» با آن که فرمان را به خوبی می گیرند و می پذیرند اما بعد وقت را تلف، و امروز و فردا می کنند. مردانی از این دست بسیارند. به غیر از این سه می توان گفت همه ی سامورایی ها «همیشه کند» هستند. ص ٩۶ - ٩٧
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵۶)
وقتی جرم مشهود نیست مجازات باید خفیف باشد. ص ٩۵
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵٧)
امیر نائوشیگه یک بار گفت: هيچ چيزي عميق تر از حس احترام نسبت به ديگري نيست. ص ٩٣
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵٨)
هر چیزی ارزشی دارد. چیزها را از آن چه که واقعاً هست مهم تر نسازید. ص ٩۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۵٩)
اگر انسان کاری را به زمان حواله نکند، آن کار خیلی زود انجام خواهد شد. ص ٩۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶۰)
زيبنده نيست حرف زدن زياد حتی از چيزهای خوب. ص ٨٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶١)
اگر انسان لحظه ی حال را با تمام وجود دریابد، دیگر چیزی وجود ندارد که نگران آن باشد. در همه حال با تصمیمی که در لحظه ی حال می گیری زندگی کن. ص ٧٣
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶٢)
اگر شخصی تلخی زندگی را به تجربه در نیابد شخصیتش قوام نخواهد یافت.ص ٧٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶٣)
در برخورد با فردی مباحثه جو، باید ابتدا از خود انعطاف نشان دهی ص ٧٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶۴)
امیر نائوشیگه می گفت، خوب و بد نیاکان از خوب و بد فرزندان مشخص می شود. رفتار فرزند باید نشان دهنده ی خوبی و بزرگی نیای خود باشد و نه بدی وی. احترام واقعی به والدین همین است. ص ۶٨
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶۵)
وقتی متنی را با صدای بلند می خوانید بهتر آن است که متن را از سینه ی خود بخوانید، اگر متن را از دهان خود بخوانید صدا قدرت خود را از دست خواهد داد. ص ۶۴
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶۶)
اگر از منظر شفقت به دنیا بنگری، کسی نیست  که از او بیزار باشی. آن که گناه کرده است بیشتر از همه شایان ترحم است. ص ۶۵
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶٧)
در ارتباط با آن که دوست می داری بکوش تا همیشه همچون دیدار نخستین فروتن باشی. ص ۶٢
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶٨)
کسی که به خاطر تسلط بر یک فن و هنر اعتبار یافته، ابله است. چرا که او از سر بلاهت همه اندیشه خود را در یک کار می‌نهد و به هیچ چیز دیگری نمی اندیشد و از این رو در کار خود متبحر می شود. چنین شخصی بی ارزش است. ص ۶۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨۶٩)
در کلام گذشتگان آمده است که انسان باید در میان هفت نَفَس تصمیم بگیرد. امیر تاکانوبو می گفت: «درنگ بسیار در هنگام تصمیم گیری، اراده ی تو را تباه می سازد.» ص ۵۶
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩  
(٨٧۰)
می گویند حتی اگر هفت بار مار ماموشی را بسوزانی، باز هم به شکل اولیه ی خود باز خواهد گشت. امید بزرگ من نیز همین است. ص ۵٧
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٧١)
در هنگام نامه نگاری مراقب آن چه می نویسید باشید؛ حتی اگر آن چه می نویسید یک خط باشد. ص ۵۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٧٢)
در زندگی گه‌گاه شرایطی پیش می‌آید که تو باید برای چیزی به دیگری اتکا کنی. اگر این کار دایم تکرار شود، به‌نوعی دریوزگی از آن فرد تبدیل می‌شود. و این گستاخی است. ص ۴٧
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٧٣)
استاد یاگیو یک بار گفت: من راه شکست دیگران را نمی شناسم، تنها می دانم که چگونه می توانم بر خویش چیره شوم. ص ٣۵
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٧۴)
چگونه انتظار داری با سرافکنده ساختن یک مرد از او انسان بهتری بسازی؟ ص ٣۰
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩
 
(٨٧۵)
واقعیت آن است که ماهی در آب خیلی زلال زیاد زنده نخواهد ماند. اما اگر خزه ها و امثال آن آب را فرا گیرند، ماهی زیر سایه شان پنهان می شود و بزرگ خواهد شد. بدین سان، اگر امیر گه گاه بعضی خرده ها را نادیده گیرد یا ناشنیده باقی بگذارد، زیر دستان وی در آرامش زندگی خواهند کرد. درک این نکته در ارتباط با رفتار دیگران مهم است. ص ٣١
● هاگاکوره، کتاب سامورایی، یاماموتو چونه تومو، ترجمه ی سیدرضا حسینی، ویراستار: امیر احمدی آرین، نشرچشمه(رده بندی: فلسفه)، زمستان ١٣٨٩

(٨٧۶)
یادم آمد در جایی خوانده بودم بهترین جا برای پنهان کردن یک برگ، جنگل است.
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان کتاب شن
 
(٨٧٧)
گناه، شناختن زیبایی است.
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان آئینه و نقاب
 
(٨٧٨)
مسافران کشتی همان طناب هایی را نمی بینند که خدمه ی کشتی می بینند.
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان There are more things
 
(٨٧٩)
تنها وقتی به خاطره متوسل می شویم فقط خودمان را باز می یابیم.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان دیگری
 
(٨٨۰)
خوابیدن جدا شدن از دنیاست.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، داستان فونس یا حافظه
 
(٨٨١)
به ما آموخته اند که تصور کنیم آثار هنری نادرند و ایجاد آن ها دشوار است.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، داستان بررسی اثار هربرت کوآین
 
(٨٨٢)
منار می نویسد: حقیقت، که مادر او تاریخ است...
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، داستان پیر منار، مولف دن کیشوت
 
(٨٨٣)
منار شاید به ناخواسته، هنر متحجر و ابتداییِ قرائت را با فنی تازه تر قرائت کرده است. فنِ جابه جاییِ عمدی تاریخ و اِسنادهای نادرست. این فنی که کاربردهای فراوان دارد ما را بر آن می دارد که اودیسه را چنان مطالعه کنیم که گویی متاخر بر انئید و کتاب  Le Jardins du Centaure اثر خانم هانری باشیله است و چنان که گویی اثر خود خانم هانری باشیله باشد. این فن بی حادثه ترین کتاب ها را پر حادثه ترین کتاب ها می کند. آیا نسبت دادن تقلید عیسی مسیح به لوئی فردینان سلین یا به جیمز جویس عبارت از این نیست که نصایح ناچیز این اثر را تازه کنیم؟
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، پیر منار، مولف دن کیشوت
 
(٨٨۴)
[یکی از مکاتب تلون] این طور استدلال می کند: حال تعریف نشده است. آینده واقعیتی ندارد مگر به منزله ی امید حال، گذشته واقعیتی ندارد مگر به منزله ی خاطره ی حال.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، داستان تلون، اوکبر، اُربیس، ترتیوس
 
(٨٨۵)
یک مکتب دیگر می گوید موقعی که این جا می خوابیم جای دیگری بیداریم و به این صورت هر فردی دو فرد است. ● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، داستان تلون، اوکبر، اُربیس، ترتیوس
 
(٨٨۶)
کسی به من گفت: «تو در هوشیاری بیدار نشدی، بلکه در خواب قبلی بیدار شدی. این خواب درون یک خواب دیگر است، و همین طور تا بی نهایت... راهی که تو باید بازگردی بی پایان است، پیش از آن که واقعاً بیدار شوی خواهی مرد.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان نوشته ی خداوند
 
(٨٨٧)
با این تصور که تراژدی چیزی نیست مگر هنر مداحی... ارنست رنان، ابن رشد ۴٨(١٨۵١)
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان جستجوی ابن رشد
 
(٨٨٨)
ارسطو مدیحه ها را تراژدی و هجویه ها و تکفیرها را کمدی می نامد. تراژدی ها و کمدی های قابل ستایش در صفحات قرآن و معلقات سبع فراوانند.  
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی، از داستان جستجوی ابن رشد
 
(٨٨٩)
وضع کسی که به دنبال هدفی می رود که بر هیچ کس پوشیده نیست مگر بر خود او، خیلی شاعرانه تر خواهد بود.
● کتابخانه ی بابل و ٢٣ داستان دیگر، بورخس، ترجمه ی کاوه سید حسینی،. از داستان جستجوی ابن رشد

(٨٩۰)
اگر مشتاق آفریدن کاری حلقوی(مارپیچی) بوده ام به این دلیل است که همیشه خواسته ام لحظات زمان را تا آخرین قطره بفشارم یعنی کاملا تجربه شان کنم، و هر لحظه شان را تجربه کنم، و درونمایه هایم را نیز، هم از جهت عمق و هم گسترش، تجربه کنم.( بخشی از گفت و گوی ریتا گیبرت با پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

(٨٩١)
که اگر به خود نیاز دارم   نباید از خودم پنهان باشم.
(قسمتی از شعر پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

(٨٩٢)
هیچ یک از سروده های من گفته هایی همیشگی و ثابت نیستند. تا وقتی که زنده ام، آماده ی تعارض با خویشتنم.( بخشی از گفت و گوی ریتا گیبرت با پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

(٨٩٣)
در مورد اشعار دفتر ایستادن بر خاک گفته اید: «کمک نمی کنند که زندگی کنی، کمک می کنند که بمیری.»
( بخشی از گفت و گوی ریتا گیبرت با پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

(٨٩۴)
من دوست دارم که لحن شعر... همه ی صداهای ممکن را جست و جو کند، در پی همه ی رنگ ها برود، همه ی نیروهای زندگی را، هر جا که باشد ـ در آفرینش یا نابودی ـ بجوید.
( بخشی از گفت و گوی ریتا گیبرت با پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

(٨٩۵)
فدریکو گارسیا لورکا در مصرف شادمانی مُسرف بود.
( بخشی از گفت و گوی ریتا گیبرت با پابلو نرودا)
● کتاب هفت صدا، ترجمه ی نازی عظیما، انتشارات آگاه، سال ١٣۵٧

✚ فیلم درباره ی الی...
ما را در سایت ✚ فیلم درباره ی الی دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : jomalategesar بازدید : 163 تاريخ : يکشنبه 5 بهمن 1399 ساعت: 3:29